‧
3 分鐘閱讀
請協助我們將 Metabase 翻譯成您的語言!

Sameer Al-Sakran
‧ 3 分鐘閱讀
分享這篇文章
概觀
Metabase 專案有許多使用者,他們的母語不是英語。還有更多潛在使用者,如果 Metabase 提供他們母語的介面,他們就能夠使用 Metabase。
然而,團隊既沒有內部語言能力,也沒有資金聘請所有這些語言的翻譯人員。此外,我們對設計和文案的要求相當高,並且正在積極開發中,這意味著翻譯方面有相當多的工作要做。
為了探索專案交付在地化體驗的能力,我們將在未來幾個月內嘗試解決這個問題。每個語言將分為兩個主要階段。
階段
A) 使用者介面在地化
- 核心團隊(或社群)尋找並將所有使用者介面字串替換為 i18n 包裝器。
- 核心團隊找到所有圖片中的文字,從圖片中提取出來,並將其包裝起來。
- 社群盡可能為其中許多內容提供翻譯。
- 根據翻譯的完整性和背後的承諾,部分語言被提升為「主要」。
- 如果某種語言通過了成為主要終端使用者介面語言的標準,管理員可以將介面切換到該語言。
B) 管理員介面在地化
- 核心團隊尋找並將所有管理員介面字串替換為 i18n 包裝器。
- 社群盡可能為其中許多內容提供翻譯。
- 根據翻譯的完整性和背後的承諾,部分語言被提升為「主要」,但前提是使用者介面在地化已完成。
- 在使用者介面和管理員介面上都具有主要級別翻譯的語言,將有資格在設定精靈中選擇,以便整個端對端設定過程都使用該語言。
主要語言的標準
100% 翻譯覆蓋率
覆蓋率應完整。雖然在發布時偶爾出現不符合此標準的情況是可以接受的,但期望一旦某種語言進入主要列表,翻譯的品質和覆蓋率將始終保持在 100% 左右的完整度。
設計簽核
翻譯文字的長度不能破壞應用程式的設計。如果翻譯破壞了我們的設計,則需要修正其中之一。
母語人士簽核
翻譯應具有與英文版本相似的感覺和語氣 — 樂於助人、非正式且友善。
承諾的翻譯人員
應有個人或機構承諾遵循專案約 6 週的發布節奏,並確保他們的語言在任何語言調整方面都是最新的。在發布過程開始時,我們將發送一封電子郵件,描述我們計劃處理的功能以及 UI 的預期變更。一旦這些功能穩定下來,我們將在大約發布前 1 或 2 週發送一封電子郵件。屆時,預計個人或機構將承諾及時提供翻譯。
一旦語言已經翻譯完成,這將是一個相當適度的時間投入,但對於堅持到底來說至關重要。
次要語言
我們還將維護次要語言列表。根據在地化的規模,我們可能會或可能不會為終端使用者提供選擇它們的方式。它們不會被公開或容易切換進去。
從主要列表中刪除語言
如果在發布一兩個版本後,某種語言的品質下降,核心團隊可能會將該語言從主要列表降級到次要列表。在升級時,我們將在管理員 UI 中警告管理員,他們正在使用目前「支援較少」的語言。
社群
這不是核心團隊可以單獨完成的工作。我們需要個人或機構站出來幫助我們。這種幫助不會是快速而光彩的,但希望幫助其他說您語言的人使用 Metabase 的回報,將使您感到值得和欣慰。
如果您有興趣提供協助,請在此處註冊。